《报告》显示,国际传播长效影响力排名前50的中国电影中,影视改编作品共计23部,占比高达46%,其中话剧改编作品2部,文学改编作品21部。这些电影的海外传播不仅得益于原作的过硬品质与改编的精妙,小说的海外传播佳绩也会反哺电影作品。例如电影《我叫刘跃进》改编自刘震云同名小说,在海外,这篇小说的译本数量与评论数量在刘震云作品中名列前茅,不少国外读者认为其叙事方式很容易接受。在IMDbPro平台上,2008年面世的电影《我叫刘跃进》,从2012年5月至今热度值表现较好,这意味着近10年来一直有海外观众关注这部影片。近年来,中国文学海外传播势头正劲,“扬帆计划·中国文学海外译介”“丝路书香出版工程”等项目的实施,对中国文学的海外传播起到了积极推动作用。对业已“走出去”的文学等内容进行培育、衍生、开发,是中国电影海外传播不容忽视的重要途径。华为战略合作伙伴赞奇科技的云工作站事业部负责人冯裴乐讲解了云上创作的便捷度、自由度以及流畅度。他表示,云上具备海量的算力、存储等资源,并能以覆盖全球的网络连接各个组织和企业。一站式数字化创作上云是必然趋势。而云上创作可以通过云上内容制作核心平台——华为云桌面Workspace来实现。云桌面能够适配从影视动画、游戏设计、工业设计到建筑设计等多行业的专业设计软件,一站式完成设计、制作、渲染、审核等步骤,高效协同跨团队跨区域产业链。除了海量的算力外,还能够为使用者提供全方位的数字资产保护以及流畅超高清的远程访问体验。
Copyright (c) 2018-2023